Gamercafe

Justicia divina: aparece fantraducción al inglés de clásico de culto «Aconcagua» para PlayStation

Hayama

@theburpman

julio 11, 2022

Como muchos saben acá en Gamercafe intentamos cubrir novedades frente a algunas fantraducciones que nos parecen importantes o históricas y esta es definitivamente una de ellas: el día de hoy el grupo Hilltop publicó el primer parche oficial que traduce del japonés al inglés el clásico título Aconcagua para PlayStation.

Si viviste la era de PS1 y -con todo el estilo tercermundista chileno- estabas metido en la piratería o noticias del extranjero de seguro alguna vez escuchaste por último hablar de él ya que era de esos títulos «Japan only» que acá atraía el interés y curiosidad de muchos solo por su nombre y concepto latinoamericano: tal como deben sospechar, Aconcagua es un título de acción/point and click situado en la montaña del mismo nombre de la cordillera de Los Andes y que si bien podrían haber dicho que estaba situado en Chile o Argentina el juego prefirió usar un nombre de un país ficticio. Durante el juego tendremos que sobrevivir a un accidente aéreo el cual es muy evidente su inspiración en el milagro de Los Andes pero con una trama que se desencadena en una conspiración política.

El proyecto fue creado por la propia Sony Computer Entertainment y publicado exclusivamente en Japón el año 2000. A pesar de todo Aconcagua fue anunciado en su tiempo para el mercado occidental, donde hasta incluso se rumoreaba que precisamente la intención del juego era intentar capturar al público latinoamericano y sacarse un poco de encima el problema de la piratería, algo que evidentemente no ocurrió. El título pasó por las manos de varios curiosos de la piratería en esos años ya que a pesar de estar en japonés el título presentaba algunos diálogos y mensajes en español, algo inusual para la época. Nosotros acá en Gamercafe hablamos en extenso sobre este título en nuestro especial de PlayStation de Gamercafe Podcast.

La traducción está 100% completada y, como curiosidad, se requirió la ayuda de alguien que manejara el idioma español para poder hacer el trabajo como debe ser. Excelentes noticias de un título que si bien no es perfecto (y recuerdo perfectamente tiene serios problemas de framerate) es muy interesante, como para darle un vistazo.

¡Deja tu Comentario!

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *