Gamercafe

Project Beacause: La fantraducción de Final Fantasy VII que corrige todos los problemas de la traducción oficial

Hayama

@theburpman

mayo 18, 2015

This guy aren’t sick

En muchas oportunidades la escena de la fantraducción no se inspira obligatoriamente por traer tí­tulos que nunca llegaron por estos lados al inglés o otros idiomas, sino también existe la motivación por «mejorar» traducciones oficiales que tuvieron malas crí­ticas o de frentón son pésimos. Por muchos años, en especial para los que se manejan bien en el universo de Final Fantasy, una de las traducciones más criticadas junto con Final «You Spoony Bard!» Fantasy IV es la de Final Fantasy VII, encomendada en una época en que no todas las empresas de traducción le poní­an mucho cariño al asunto.

Tal vez para muchos esto sea algo demasiado purista, pero para los que alguna vez lloraron al respecto puede ser que al fin el sufrimiento se acabe después de tantos años: Project Beacause, nombrado por el error ortográfico de Because y que irónicamente es la única palabra que dice cierto personaje en el juego, es una nueva fantraducción para las versiones de Windows de Final Fantasy VII que intenta corregir todos los errores de la traducción oficial, incluyendo no solamente las correcciones ortográficas sino también un sinnúmero de diálogos mal traducidos o incluso descartados y que aparecí­an en la versión Japonesa. Según el grupo que hizo este impresionante trabajo, la intención oficial fue hacer una traducción en que «Sakaguchi se sintiera orgulloso de ella«.

La traducción ya está totalmente disponible y puede ser parcheada sin problemas en las versiones originales de Windows, incluyendo la de Steam. Probablemente un goce para unos pocos, por si le quieren dar un vistazo. Obviamente existirá más de uno que ya está tan acostumbrado a tantos años jugando lo mismo que lo sentirá un «sacrilegio», pero en gustos, colores.

¡Deja tu Comentario!

6 comentarios « Project Beacause: La fantraducción de Final Fantasy VII que corrige todos los problemas de la traducción oficial »

  1. Francisco
    el May 18, 2015 a las 12:19 am
    años tratando de terminarme este juego desde que salio. una buena escusa para terminarlo de una buena vez xD
  2. Ink_Ribbon
    el May 18, 2015 a las 12:25 am
    La versión en español es asquerosa, nada supera a "Sr. Cloud, su fiesta lo espera en el piso 2"
  3. kami
    el May 18, 2015 a las 4:03 am
    da lo mismo esa wea como tan poco nivel interpretativo...
  4. Stigma
    el May 18, 2015 a las 10:23 am
    de "interpretativo" nada poh... no podis escribir "beacause" en lo único que dice Jenova ja ja ja A toda zorra que exista esto y ojalá pasara lo mismo con Xenogears
  5. Castortroy
    el May 18, 2015 a las 1:09 pm
    "Su fiesta lo espera en el segundo piso" CLASSIC SHIT.
  6. kami
    el May 18, 2015 a las 3:38 pm
    no se cual xuxa version jugue pero la traduccion no me molesto en lo mas minimo fue hace mas tiempo que la xuxa si, puta fue una version para psone español... ni me acuerdo pero el juego lo disfrute caleta, creo que es uno de lo mejores ff ya que ffue un cambio importante generacional, lo malo de toda esta wea es que es ta tan prostituido el juego...

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *