Y fue «bendecida» por el propio Ryukishi07
Hace ya año y medio que Ougon Musou Kyoku CROSS, el entretenido y visualmente atractivo juego de peleas para Windows de 07th Expansion basado en sus novelas visuales Umineko no Naku Koro Ni sacó su última actualización y hasta la fecha ha gozado de una modesta pero movida comunidad internacional, siendo un juego bastante bien recibido después de la tremenda mejora que tuvo en la última revisión. Todo bien con Ougon, un juego que me gusta bastante.
Lo cierto es que hasta la fecha mucha gente que no maneja el idioma Japonés y que no solo es seguidor del título de peleas sino de la novela visual se sentía frustrado al no poder entender el llamativo y muy completo modo Arcade que incluye diálogos entre todos los personajes con todas las mezclas posibles (recordemos que es un título 2vs2 y los cuatro personajes interactúan con diálogos entre medio de las peleas), así también como muchos finales dependiendo de los equipos que elijas. Afortunadamente parece que la situación va a cambiar al menos para los que manejen el idioma inglés porque el grupo de fantraducción iwakura.productions anunció que ya completaron una traducción 100% en inglés de Ougon Musou Kyoku, la primera parte, por lo que pronto van a lanzar el parche para poder disfrutarlo.
Tal vez lo más bonito de la situación es que Ryukishi07, el creador de Umineko y mandamás de 07th Expansión se siente contento por la traducción y le dio el «vamos», así que todo bien con ésto. El parche todavía no tiene fecha de lanzamiento pero debe ser «pronto». Esperemos que la situación sea lo suficientemente popular para asegurar una fantraducción de CROSS a futuro. La fuente es Visual Novel Aer.